No diga piercing...diga pirsin.
“ Acabo de ver a mi amigo el metre hablando con una señora viejísima con dos pírsines en la nariz. Tuve que aplicar un zum visual para creérmelo y bajarme de la escúter para que no me tuvieran que aplicar un baipás los de la ambulancia que venían detrás de mí. Después de lo visto me daré un buen baño en mi yacusi y zapearé un poco por mis programas preferidos, pero antes compraré un par de cruasanes en la pastelería de ahí al lado que está en el raquin de las mejores cruasanerías de Madrid ".
Puede parecer un texto muy mal escrito. Quizás lo sea, pero todas las palabras incluidas en el texto que hemos elaborado para este post son rigurosamente correctas y vienen ya recogidas como tales en el "Diccionario panhispánico de dudas" que será presentado mañana jueves en Madrid con la presencia de los veintidós directores de las distintas academias de la lengua española. Se trata de una monumental obra que los celosos guardianes de nuestro idioma han preparado durante seis años de arduo y riguroso trabajo. Con más de siete mil artículos repartidos en casi novecientas páginas, el diccionario -editado por Santillana- pretende ponerles los puntos sobre las íes a todos los infractores de la lengua, como también convertirse en un fiel libro de consulta para las personas mejor habladas. En el volumen los académicos han realizado una verdadera cacería de extranjerismos, determinando cuáles vocablos de otras lenguas son admisibles, cuáles deben ser adaptados en su grafía o en su pronunciación, y cuáles definitivamente deberán ser olvidados por incorrectos.
0 comentarios:
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio